看书阁

手机浏览器扫描二维码访问

第一百零五章 我脾气不好(第1页)

两人赶到谢东青房间的时候,谢东青已经在看张军翻译的文章,见张军进来,立刻满脸笑容夸赞:“小张啊!你这翻译水平果然是没得说。”

“这么短的时间翻译出来的文章这么好。”

“中间一个小小的伏笔都翻译出来了。”

“尤其是这个英语谐音冷笑话,你居然也给翻译出来了。”

翻译工作的难度不在意那些普通句子。

而是文中用到的各种带着严重文化色彩的东西。

比如歇后语、谐音梗、诗词等等。

中文一句“五百分两半,你二百五,我二百五。”

如果想要翻译成英文,别人理解不了二百五这个梗。

要是你照着翻,肯定是可以的,那样就会丢失一部作品的灵魂。

英文翻译过来也是同样的,他们也有自己的谐音和一些梗,直接翻译过来,读中文的人,是理解不了那一句话的内涵。

张军说道:“这个东西还比较好翻译,毕竟只是谐音,要是遇到那种带地域文化的文字,翻译起来就比较麻烦了。”

谢东青很赞同这一点:“你说的没错,所以翻译这工作还是得找有足够经验的人。”

“说起这个,我倒有点好奇,你也没有出国留学过,怎么这么熟悉这些东西的?”

张军自然是出过国的,甚至在国外待得时间还不算短。

上一世,他断断续续在国外不同国家待了有十几年。

虽然都是因为工作需要,可这也确实给他这一世翻译提供了很大的便利。

张军只能胡乱找借口:“很多东西都是我看书看到的。”

“我这也确实没出国经验,翻译的时候可能有些地方会存在不足。”

谢东青却很满意了:“只要你能一直保持这个水准,那就非常好了。”

“现在出国留学的也没有几个人。”

“那些真出国留学的人,也没几个在做翻译工作的。”

实际上还是有出国留学的人才做翻译。

只是这些人都是高端人才,他们不可能跑来给报社翻译。

他们如果想翻译赚钱,很多出版社都会跟他们合作。

还有一个原因,现在翻译国外的作品有一定的风险。

虽然有些东西已经到了尾声,那也是有可能被有心人利用的。

张军随口附和了几句。

谢东青把手里翻译的稿子放下:“小张,你翻译的这些东西我非常满意。”

“那我们谈谈稿费和翻译细节的问题。”

张军心里已经没了之前的兴致,但还是点头:“行,您说!”

谢东青说道:“这一本书大概有十五万字,稿费我们有两种算法。”

“一种是全本,一种是按字数算钱。”

“全本的话,我们给你一千零五十块钱。”

“按字数算钱的话,一千字算六块二。”

“要选哪一种,你自己定。”

张军问道:“那这稿费怎么结算?”

谢东青说道:“这个简单,如果你快点!要按千字算,我们一个月一结算,你翻译出来多少,我们次月给你发多少。”

“如果你要全本的话,我们暂时预定十五万字,按照你翻译的比例结算。”

僵湖路  孟小姐娇软入怀,京圈大佬宠疯了  武神至尊  重生七零,知青娇妻有点茶  西风劲吹  灵魂的维度  联盟:笑疯,这选手节目效果爆炸  一封父亲未寄出的信  美妆店通三界,我混得风生水起!  地摊淘的玉佩通古今  七零小辣椒,硬汉军官宠上瘾  知否:我是徐家子  被夺气运,小福宝带全家逆天改命  侯府主母一朝穿越嫁总裁  末世丧尸危机:重建文明  寒门农女修仙记  一纸千金  元夕诀  闺蜜齐穿书!嫁病娇!你逃我跟  鸷欢  

热门小说推荐
特种岁月

特种岁月

男人一辈子最值得骄傲的事里包括服一次役,当一回特种兵,和世界上最强的军人交手。还有,为自己的祖国奉献一次青春,为这片热土上的人民拼一次命。这些,庄严都做到了。(此书致敬每一位曾为国家奉献过青春,流过血洒过汗的共和国军人!读者群号764555748)...

大国工程

大国工程

余庆阳一个搬砖二十年的老工程,梦回世纪之交,海河大学毕业,接老爸的班继续搬砖。用两辈子的行动告诉老师,搬砖不是因为我学习不好!是我命中注定要搬砖已有两本百万字完本书超级村主任最强退伍兵,可以放心入坑!大国工程书友群,群聊号码492691021新书重生之大国工匠...

九龙吞珠

九龙吞珠

一张从始皇帝皇宫流传出的长生不老药地图,解开不死不灭之秘。一代名将,将守,从万人敌,到无人敌的重生之路!九龙吞珠读者交流群721466643)...

魏武侯

魏武侯

本书架空,考据慎入  新书锦衣血途发布,欢迎收藏!  这里不是春秋战国,也不是东汉末年!  似曾相识的齐楚秦魏,截然不同的列国争雄!  来自现...

每日热搜小说推荐